Бордо 2011 фото Christie's с названиями китайских замков
- И Примур
Секретные источники Бордо одобрили первый в истории стандартизированный перевод их имен на китайский язык, эксклюзивно может сообщить Decanter.com.
Аукционный домChristie’sпредставила официальный перевод каждого из 61 замка в1855 классификация, после 12 месяцев сотрудничества с Medoc Estates.
Саймон Тэм, глава винного отдела Китая, Christie’s сообщилdecanter.com: «У нас есть письменные подтверждения и соглашения от всех, кроме трех или четырех замков, что этиКитайские переводыявляются общепринятыми именами для всего китайскоязычного мира.
«Мы стараемся сделать вино максимально доступным для наших клиентов. Язык - это первый барьер, и мы пытаемся разрушить эти барьеры », - добавил он.
Сотрудники Christie's работали с замками, чтобы согласовать перевод на китайский язык их поместья, в то время как у других уже были китайские имена. Однако некоторые замки, в том числеCos d’Estournelрешили не брать китайское имя.
Переводы на китайский язык были опубликованы на плакате, который будет представлен на торгах Бордо в течение недели En Primeur 2012 года.
Плакаты также будут распространены среди китайских клиентов и журналистов, «чтобы гарантировать, что замки будут правильно упомянуты», - сказал Тэм.
Еще слишком рано говорить о том, будут ли эти имена поддержаны другими аукционными домами и виноторговлей в целом, но Тэм добавил: «Я хотел бы думать, что тяжелая работа уже проделана, и она получит широкое распространение».
Christie’s надеется в будущем производить аналогичные переводы для продюсеров из Сотерна, правого берега Бордо и Бургундии.
По сценарию Ребекки Гибб





![Франция r nFlocons de Sel *** M u00e8geve r n [caption id = 'attachment_352448 ' align = 'aligncenter ' width = '645 '] Кредит: floconsdesel.com [ / caption ] r n r nРестор...](https://sjdsbrewers.com/img/france/23/france-r-nflocons-de-sel-m-u00e8geve-r-n-credit.jpg)





